· 

Visiting the Ghost Town of Famagusta

2 countries in one day

Wer sich für die Geschichte und Entstehung der Zweiteilung Zyperns interessiert, wird in der Recherche schnell auf den Ort "Famagusta" stoßen. Er wird als "Ghost City" betitelt. Und in meinem letzten Zypern Urlaub bin ich so nah wie möglich dran gefahren. Dafür musste ich allerdings eine Landesgrenze überqueren, die Passkontrolle hinter mir lassen - und eine Autoversicherung abschließen. Alles zur Besichtigung von Famagusta in diesem Artikel. 

 

English: Anyone who is interested in the history and origins of the division of Cyprus into two parts will quickly come across the place “Famagusta” during their research. It is called "Ghost City". And on my last Cyprus vacation I went as close to it as possible. To do this, however, I had to cross a national border, go through passport control - and take out car insurance. Everything about visiting Famagusta in this article.

Short History of Famagusta

In 1974, als die Türkische Armee erstmals auf Zypern zu kämpfen began, wurde die Region "Famagusta" angegriffen und eingenommen. Die grieschisch zypriotische Bevölkerung flog in den Süden des Landes. Famagusta fiel zu Gunsten der Türken. Ein Stadtteil innerhalb Famagusta, das sogenannte "Varosha", wurde eingezäunt und bis heute nicht wieder frei gegeben. 

 

English: In 1974, when the Turkish army first began fighting in Cyprus, the "Famagusta" region was attacked and captured. The Greek Cypriot population flew to the south of the country. Famagusta fell in favor of the Turks. A district within Famagusta, the so-called "Varosha", was fenced off and has not been released again to this day.

Why "Ghost Town"?

Der zyprische Norden ist heutzutage unter türkischer Kontrolle und der Süden gilt als das Land, was wir "Zypern" nennen. Die Bevölkerung, die vorher total durchmischt zusammen lebte, ist nun entlang Religion, Sprache und Herkunft seperiert. Es gibt nur eine einzige Stadt, die nicht genutzt wird, und noch immer genau so aussieht, wie 1974 nach dem Kampf: Famagusta. Um genau zu sein: der Stadtteil Varosha im Bezirk Famagusta.

 

English: The north of Cyprus is now under Turkish control and the south is considered the country of what we call "Cyprus". The population, which previously lived together in a completely mixed manner, is now separated along religion, language and origin. There is only one city that is not in use and still looks exactly as it did in 1974 after the battle: Famagusta. To be precise: the Varosha district in the Famagusta district.

How can I see Varosha?

Hier kann man die Spuren der Geschichte hautnah sehen und verstehen lernen, was es heißt, in einem geteilten Land zu leben. Im grunde hat man als Tourist zwei Möglichkeiten, einen Eindruck von Varosha zu bekommen. Einmal von dem Aussichtspunkt auf grieschich-zyprsicher Seite. Oder in unmittelbarer Nähe in dem türkichen Teil Zyperns. Die dritte Option ist: Eine Touristen-Tour mit "Varosha-John" buchen.

 

English: Here you can see the traces of history up close and learn to understand what it means to live in a divided country. Basically, as a tourist you have two options to get an impression of Varosha. Once from the viewpoint on the Greek Cypriot side. Or in the immediate vicinity in the Turkish part of Cyprus. The third option is: Book a tourist tour with “Varosha-John”.

Viewpoint Famagusta

In der Grenzstadt Deryneia (auf zyprischer Seite) gibt es ein kleines Museum mit Aussichtspunkt. Der Eintritt kostet 3 Euro und man bekommt auch ein Fernglas ausgeliehen. Sein Auto parkt man unmittelbar am UN Grenzzaun der sogenannten "green line", eine Pufferzone, die der Sicherheit dient. Vom Aussichtspunkt kann man das Niemandsland sehr gut überblicken und auch deutlisch den ausgebomten Town "Varosha" sehen. Es ist ein trauriger Ort und eine Einstimmung auf das, was man sieht, wenn man tatsächlich auf die andere Seite fährt, um Varosha aus erster Nähe zu sehen...

 

English: In the border town of Deryneia (on the Cypriot side) there is a small museum with a viewpoint. Entry costs 3 euros and you can also borrow binoculars. You park your car directly at the UN border fence on the so-called “green line”, a buffer zone that serves for security. From the viewpoint you can have a very good view of no man's land and also clearly see the booming town of "Varosha". It's a sad place and a preparation to what you are going to see when you actually drive to the other side to see Varosha up close...

FAQ going to the other side

Wer noch näher an Varosha ran will, kann auf eigene Faust die Landesgrenze überqueren. Das heißt: checkpoint, Passportkontrolle, wer nicht EU Bürger ist, braucht sogar ein Visum. Auf der anderen Seite erwartet einen dann auch gleich ein neues Mobilfunktnetz und eine neue Währung (Turkish Lira). Für alle, die so wie ich mit dem Mietwagen rüber wollen: Man kann vor Ort eine neue Versicherung abschließen und dann ist es kein Problem. 

 

English: If you want to get even closer to Varosha, you can cross the state border on your own. That means: checkpoint, passport control, anyone who is not an EU citizen even needs a visa. On the other hand, a new mobile phone network and a new currency (Turkish Lira) await you. For everyone who, like me, wants to go there with a rental car: You can take out new insurance on site and then it won't be a problem.

Going with a tour guide

Die Tour von "Mr.  John" ist der preisgekrönte Reiseführer von TripAdvisor und organisiert tägliche Ausflüge von Ayia Napa, Protaras und Kapparis in die Geisterstadt Famagusta. Herr John ist in der Geisterstadt Famagusta geboren und aufgewachsen und bietet Informationen und persönliche Erfahrungen aus erster Hand.

 

EnglishMr. John's tour is TripAdvisor's award-winning travel guide and organizes daily excursions from Ayia Napa, Protaras and Kapparis to the ghost town of Famagusta. Born and raised in the ghost town of Famagusta, Mr. John offers first-hand information and personal experiences.

My personal experience / impressions

Das war ein Tag ganz nach meinem Geschmack. Konflikte verstehen, in dem man die Auswirkungen direkt sieht und die Narrative der Menschen hört, ist sehr viel anschaulicher, als darüber zu lesen. Es ist verrückt, zu Fuß durch eine UN-Puffer Zone zu laufen. Und zu sehen, dass es bei den Checkpoints zwei Schalter gibt: einen für türkische Zyprioten und einen für grieschische Zyprioten.

 

Der Unterschied zwischen den beides Landesteilen ist enorm. Sofort wird es deutlich: Die Häuser, die Restaurants, die Kultur, der Lebensrhytmus.....Man kann es kaum verarbeiten, dass man nach 30 Metern in einem neuen Land ist. Varosha an sich ist komplett eingezäunt. Famagusta ist eine Touristenattraktion und am Ende habe ich in der Altstadt viel mehr Zeit verbracht, als gebplant. Es ist sehr schön, Urlaubsfeeling. Und verdient einen Besuch. Natürlich muss man sich bewusst machen: Auch wenn es (aktuell) keine offenen Kampfhandlunegn gibt, befindet man sich exakt AUF der Konfliktlinie eines noch nicht beendeted Auseinandersetzung. 

 

English: That was a day just the way I wanted it. Understanding conflicts by seeing the effects directly and hearing people's narratives is much more vivid than reading about them. It's crazy to walk through a UN buffer zone. And to see that there are two counters at the checkpoints: one for Turkish Cypriots and one for Greek Cypriots. The difference between the two parts of the country is enormous. It's hard to process the fact that you're in a new country after 30 meters.

 

Varosha itself is completely fenced. Famagusta is a tourist attraction and I ended up spending a lot more time in the old town than planned. It's very nice, holiday feeling. And deserves a visit. Of course, you have to be aware: Even if there are (currently) no open fights, you are exactly ON the line of conflict of a conflict that has not yet ended.

Kommentar schreiben

Kommentare: 1
  • #1

    Bianca Fritzke (Montag, 08 Januar 2024 21:43)

    Sehr spannend geschrieben . Und bestimmt auch ein sehr spannender Ort !